陶源,出生于1973年,女,汉族,毕业于安徽财经大学,博士,江苏灌南县人。现任陕西师范大学外国语学院教授。

陶源教授主要从事语料库语言学、俄语翻译理论与实践,典籍翻译的研究。

中文名

陶源

国籍

中国

民族

汉族

出生地

江苏灌南县人

出生日期

1973年月日

毕业院校

安徽财经大学

学位/学历

博士

职业

教师

专业方向

俄语系

职务

教授

人物经历

学习经历

1992年9月----1996年7月,陶源教授在山东大学外国语学院俄语系学习。

2003年9月----2005年7月,陶源教授在武汉大学外国语学院硕士研究生学习。

2009年9月----2012年7月,陶源教授在武汉大学语言学及应用语言学攻读博士学位。

2014年9月----2015年9月,陶源教授在国家留学基金委资助俄罗斯喀山大学访学。

工作经历

1996年7月----2003年7月,陶源教授在安徽财经大学外国语学院俄语教学。

2005年9月----2009年7月,陶源教授在安徽财经大学外国语学院俄语教学。

2012.7-今,陶源教授在陕西师范大学外国语学院工作。

主要成就

科研成就

1. Translation Universals ofКакStructure: A Corpus-based Approach(第一作者). Russian Linguistics, 2017(1)(A&HCI)

2. Translation Universals of Discourse Markers in Russian-to-Chinese Academic Texts: A Corpus-based Approach.Zeitschrift fur Slawistik. (62) 2017(4) : 583-605.(A&HCI)。

3. 21. Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в научных текстах, переведенных с русского языка на китайский // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 13. Востоковедение и африканистика. 2017, Том 9. Вып. 3. С. 150-158. (圣彼得堡大学学报)。

4.Корпусно-ориентированный анализ перевода бизличных предложений с русского языка на китайский. Труды международной конфереции «корпусная лингвистика-2017». 2017-06。

5.完善语料库提高中华学术外译质量中国社会科学报,2017-9-26。

6. Анализ переводческого соответствия предложений с союзом «как» на основе параллельного корпуса русского и китайского языков. Вопросы филологии, 2016。

7. Создание и использование параллельного корпуса русского и китайского языков 莫斯科城市师范大学学报2016/3/76-82.

8. «Иностранизация» сочетаемости в конструкциях с предлогом。对 (dui) при переводе научных текстов с русского на китайский. Вестник МГУ, серия 22, 2016(3):58-66. (莫斯科大学学报

9. О метафорическом употреблении параметрических прилагательныхширокий / узкийв。

русском и китайском. Вестник ЦМО МГУ, 2015/1/14-19。

10.基于俄汉平行语料库的翻译单位研究《外语教学》2015/1/108-113。

11.致使动词语义韵翻译研究——基于俄汉平行语料库的专业文本武汉大学学报(人文科学版)2015/1/119-124。

12.基于俄汉平行语料库的чтобы从句翻译操作规范研究.解放军外国语学院学报,2015/5/117-125。

13. Безэквивалентность параметрических прилагательных «широкий/узкий» в русском и китайском языках как проблема перевода «филология и культура» ВАКовский журнал 2015/1喀山大学学报-语言与文化系列(ВАК检索)。

14. The Development and Use of Russian-Chinese Parallel Corpus.载Automatic Documentation and Mathematical Linguistics. 2015, Vol. 49, No. 2, pp. 65–75.EI源刊。

15. обучение китайских студентов сочетаемости в переводе с китайского на русский язык на основе корпуса. Современные гуманитарные исследования. 2015(2)。

16.顺应论视阈下的模糊语言翻译框架构建《中国俄语教学》2014/2/78-8。

17.人文社科学术文本俄汉平行语料库的创建与研究 《语料库语言学》2014/1/78-93。

18. Paradigmatic Semantic Network Construction of Psychological Adjectives in Mandarin Chinese-With a Case of Semantic Metadata Network DenotingCongming“Smart” 载Lecture Notes in Computer Science(EI检索) 2013/5/483-491。

19.国内外教材中的语用知识研究述评(第2作者)《淮北师范大学学报》2013/4/23-26。

20. On Semantic Category of Speech-Act Verbs in Modern Chinese-With a Case of 请[qing](please)[A]. in Liu, Pengyuan & Qi, Su.(eds.) Chinese Lexical Semantics. Verlag Berlin Heidelberg: Spinger, 2013:108-116.(EI检索)。

21.高校英语教师语用能力现状调查报告(第一作者)张京鱼主编《跨语言文化研究》(第六辑)北京:中国社会科学出版社,2013.10。

22.语用能力培养的认知观载《外语学刊》2012/3/96-99。

论顺应论视角下的俄汉委婉语互译-一个新的视角载《中国俄语教学》2011/4/83-87。

24.俄罗斯翻译理论在21世纪的新发展载《语言与翻译》2011/4/65-68。

25.Paradigmatic Semantic Network Construction of Psychological Adjectives in Mandarin Chinese—with a Case of Semantic Metadata Network Denoting “聪明” —中国语文现代化第一届国际会议暨中国语文现代化学会第九届年会会议论文—EI检索—2010。

26.从俄语词的过渡现象谈某些“词类外词”的归属问题载《山东外语教学》2004/4/75-77。

27.论俄语复合句分类中的模糊现象载《山东外语教学》2006/1/43-46。

科研项目

[1]陶源教授主持2016年国家社科基金中华学术外译项目《中国历史地理纲要》原作者史念海)(项目编号:16WZS011)(结项时间和形式:2019-10-31、译著)。

[2]陶源教授主持2013国家社科基金年度项目“基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究”,项目编号:13BYY026,已结项。

[3]陶源教授主持2018年教育部国际司区域国别研究专项项目“中俄人文交流史”,在研。

[4]陶源教授参与(第一参与人)2017年国家社科项目“汉语篇章结构的特征—依存描写机制及资源建设研究”,编号:17BYY036。

[5]陶源教授主持陕西师范大学人文社科2013年度中央高校基本科研业务费专项资金项目“翻译过程与译者的心理选择、顺应机制研究——俄汉模糊语言翻译”项目编号为:13SZYB10,已结项。

[6]陶源教授主持陕西师范大学2012年教师教育项目“多媒体语境下的外语师资语用培养模式研究”项目编号为:jsjy2012yb17,已结项。

[7]陶源教授主持陕西师范大学2017年综合教学改革项目“俄语专业四级考试反拨效应研究”17JG15。

[8]陶源教授武汉大学博士研究生自主科研项目理论语义学视角下的俄汉形容词对比研究主持人(项目编号为:201011102000026)批准时间:2010年10月。

[8]2011年11月结项。

[9]陶源教授过渡语语用学视角下的安徽省大学生语用能力评估研究第二参加人(2010年度安徽省教育厅人文社科研究项目2010sk218)。

[10]2007年“中介语语用学视角下的低年级大学生语用能力培养研究”第三参加人(2007年安徽省省级教学研究项目项目编号为:JYXM2007275)。

[11]2006年武汉大学“十一·五”规划教材项目第二参与人(项目编号:WD2006013)。

人才培养

1.专著《顺应论视角下的模糊语言翻译研究》武汉大学出版社,出版日期:2014.5。

2.《俄苏现代翻译理论流派述评》上海外语教育出版社,下篇第一章P203-262,出版日期:2006.5。

3.21世纪实用小语种丛书《高级俄语视听说》(上下册)武汉大学出版社,副主编,出版日期:2008.6。

4.《俄语分类词典》武汉大学出版社立项资助出版第2编著者上海译文出版社,出版日期:2014.5。

5.《大国文化心态-俄罗斯卷》武汉大学出版社立项资助出版武汉大学出版社出版日期:2014.4。

6.专著《基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究》—国家社科基金结项成果。

荣誉表彰

陶源教授获2017年陕西省高校社科学术成果三等奖。

陶源教授获2010-2011学年武汉大学“优秀研究生标兵”。

陶源教授获2009-2010学年武汉大学甲等博士生奖学金。

社会任职

第二届全国俄语口译研讨会会长。

俄罗斯科学院布里亚特藏学翻译。