《Supercalifragilisticexpialidocious》是1964年美国电影《欢乐满人间》(Mary Poppins)的插曲,该曲入选了美国电影协会(AFI)在2004年评出的影史百年最经典的一百首歌榜单。这个词在我国20世纪90年代引进该电影(当时多在地市电视台播放)时被翻译成:好极了、棒极了、没治了、盖了帽了。2014年迪士尼推出50周年高清重制版时,CMCT等字幕组将其翻译成更符合当代网络语言风格的:人见人爱,花见花开,车见车爆胎。

外文名称

Supercalifragilisticexpialidocious

所属专辑

欢乐满人间

发行时间

1964年

歌曲语言

英语

释义

Supercalifragilisticexpialidocious[2]

英[ˌsju:pəkælifrædʒilistikˌekspiəlaidəuʃəs]

美[ˌsupəkalɪfradʒəlɪstɪkˌekspɪəlaɪdoʃəs]

adj.奇妙的、难以置信的、好。

作品特点

该词由super(非常,超越),cali(美丽),fragilistic(易碎的),expiali(补偿)和docious(可教育的)五个字根组成,大意可以解释为“用易碎的美丽补偿可教育性的缺失(Atoning for educability through delicate beauty)”。其实按照英语词法,应当将其视为supercalifragilistic和expialidocious两个分开的单词,原因有二:其一,-istic是后缀,标志着词的结束;ex-是前缀,标志着词的开始。其二,supercalifragilistic的c处于expialidocious的e之前,按照发音法则,不应当发/k/的音。

翻译

adj.[口]奇妙的,难以置信的 (源自电影 Mary Poppins 的插曲,儿童用于表示赞同或太长的单词时的胡言乱语)好。