港台腔是进入2000年代以来中国娱乐圈对港台地区艺人说话腔调的一种称呼,一般情况下,不含轻蔑意。有人称之为“嗲”,不少出生于1980年以后的大陆年轻人争相追捧与效仿,并将其认为是流行与时尚的元素和标志。

中文名

港台腔

时期

2000年代

概念

中国娱乐圈称港台地区艺人说话腔

尤见于

台湾地区

概述

港台腔是一种广泛流传于华语流行歌曲与港台地区娱乐节目主持人中的腔调,尤其以台湾地区最为明显。但实际上就象出现很多可笑的中国式英语一样,也出现了很多这种港台式普通话,但他们实力上领先,所以被模仿者不以为耻,反以为荣,就象中国式英语。

产生原因

说惯了闽南话、粤语的人再学普通话就会造成这种情况,而有的大陆年轻人说这种腔调的话纯粹是模仿某些港台明星。

代表人物

最鲜明的是林志玲的“娃娃音”和台湾综艺节目主持人蔡康永、小s和吴宗宪等人的发嗲声音。

发音特点

(1)j、q、x的音发的比较重,发成近乎“zh”“ch”“sh”的音。

(2)r的音有时会发成“弱”的音。

(3)y有时会发成“r”的音。

(4)发音从嗓子眼里出来,非常娇气。

(5)把“什么”等副词说成“shen(三声)、me(二声)”。

(6)在表示反问的语句加上“有”字,使得句子成了多余的病句。例如“你吃饭了吗?”说成“你有吃饭吗”。

(7)表示感情色彩的语句重复、加上“了啦”等后缀。例如,“我真的好好高兴啊”,“真的没有了啦”。

(8)在不是表示递进关系的语句后面也加“然后”,大陆年轻人盲目模仿,动不动就说然后,这样下来,说十句话有超过六句带“然后”。

(9)模仿台湾某些言情小说剧本或者影视剧里面人物的对白,老是重复一句感情话语而且相当肉麻、煽情,甚至有些令人作呕。比如,“我真的好喜欢、好喜欢,太喜欢了”。

语言特色

(1)“有”字的用法:

例:你去过台湾么?——你有去过台湾么?

(2)“很”字的用法:

例:我享受比赛的过程。——我很享受比赛的过程。

(3)“好”字的用法:

例:这个蛋糕很好吃。——这个蛋糕好好吃哦!

(4)“啦”字的用法:

例:好了,快走吧——好了啦,快走吧。

(5)“哦”字的用法:

例:公司配备专业的运营团队——公司配备专业的运营团队哦。

思考

内地公众媒体人物,如主持人等操一口港台腔,一种肩负传播规范言语的责任感和担当感荡然无存,还视之如时尚,想效仿到极致。针对这一现象,业内人士、语言学专家和广大民众围绕"内地主持人等公众人物到底该不该模仿港台腔"展开了激烈讨论,支持者提倡娱乐精神,批判者大有规范呼声。[1]